وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ

Popular Translations

Muhammad Asad

And [they have a sign in] the sun: it runs in an orbit of its own [and] that is laid down by the will of the Almighty, the All-Knowing

Arthur John Arberry

And the sun -- it runs to a fixed resting-place; that is the ordaining of the All-mighty, the All-knowing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing

Arabic

وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِی لِمُسۡتَقَرࣲّ لَّهَاۚ ذَ ٰلِكَ تَقۡدِیرُ ٱلۡعَزِیزِ ٱلۡعَلِیمِ ۝٣٨

Transliteration (2021)

wal-shamsu tajrī limus'taqarrin lahā dhālika taqdīru l-ʿazīzi l-ʿalīm